15 jul 2026

Piden aplicar ley y traducir al guaraní los textos legislativos del país

La Fundación Yby Marâne’y pidió este martes al Poder Legislativo traducir al guaraní los textos parlamentarios y las leyes aprobadas, en cumplimiento de la Ley de Lenguas y con objeto de que esos documentos se emitan en guaraní y en español, los dos idiomas oficiales del país, informó el Senado.

Fachada Parlamento1.jpg

Fachada del Congreso Nacional. Foto: Archivo

EFE

El presidente de la Cámara Alta, Fernando Lugo, recibió al director de la fundación, Miguel Ángel Verón, quien propuso firmar un documento que ponga en marcha la tarea de traducción de los textos por lo que resta de año y hasta que los próximos presupuestos establezcan una partida determinada para dicho fin.

“Nosotros trabajamos por el bilingüismo, haciendo cumplir lo que la Ley de Lenguas establece, que es usar igualmente, juntos, el guaraní y el castellano como lenguas oficiales en los tres poderes del Estado, Ejecutivo, Legislativo y Judicial”, explicó Verón según un comunicado del Senado.

La iniciativa, afirmó Verón, ya se realiza en el caso del Ejecutivo a través de la Secretaría de Políticas Lingüísticas, y en el Judicial con la Dirección General de Políticas Lingüísticas, por lo que solicitaron al Parlamento ajustarse a la legislación.

Verón añadió que desde la Fundación Yby Marâne’y ofrecieron a sus alumnos del curso de traducción guaraní-español la tarea de crear la página web del Congreso en idioma guaraní.

“Por lo menos queremos comenzar con las principales leyes, y en la Presidencia nos dijeron que ya podrían prever para el Presupuesto 2018 un monto para contratar personas para traducir”, concretó Verón.

La ley de Lenguas del país, sancionada en 2011, establece que “las lenguas oficiales de la República tendrán vigencia y uso en los tres poderes del Estado y en todas las instituciones públicas”.

Asimismo, admite que “el idioma guaraní deberá ser objeto de especial atención por parte del Estado, como signo de la identidad cultural de la nación, instrumento de cohesión nacional y medio de comunicación de la mayoría de la población paraguaya”.

Se estima que el 90% de la población es bilingüe en castellano y guaraní, y alrededor del 57% solo se comunica en este idioma precolombino, según el último censo nacional, que data de 1992.

Más contenido de esta sección
Un automóvil destrozó un puesto de venta instalado en una vereda de la ciudad de Villa Elisa, Departamento Central, y la responsable quedó sin su ingreso diario.
Funcionarios de la Receita Federal de Brasil incautaron este martes una carga de contrabando valuada en cerca de USD 100.000, que era transportada en un camión con matrícula paraguaya abandonado sobre el Puente Internacional de la Amistad, en la frontera entre Ciudad del Este (Paraguay) y Foz de Iguazú (Brasil).
Trabajadores y maquinarias —que realizaban tareas de limpieza y recuperación en una propiedad restituida a su dueña— fueron nuevamente atacados a tiros este martes en Yasy Cañy, Departamento de Canindeyú.
El presidente Santiago Peña lamentó la ausencia del gobernador de Central, Ricardo Estigarribia, en el acto de entrega de bibliobuses que se realizó en el Palacio de López este martes. El ex intendente de Villa Elisa pidió dejar el show y que atiendan a la gente.
Sergio Lovera Cañete, ex asesor económico de la Presidencia del Instituto de Previsión Social (IPS), anunció este martes que la próxima semana presentará una denuncia en la Fiscalía sobre varias supuestas irregularidades en la previsional. Lamenta que el presidente Isaías Fretes no haya realizado ninguna denuncia ante el Ministerio Público, solo a los medios de prensa.
El cuerpo sin vida de un mujer fue hallado este martes maniatado y semidecapitado con un escrito dejado supuestamente por los “Justicieros de la Frontera”. Sucedió en Pedro Juan Caballero, Departamento de Amambay.