El juicio oral que sigue en febrero se realiza ante los jueces Federico Rojas, María Luz Martínez y Dina Marchuk, y realizan la producción de pruebas documentales. Hace unos tres meses, se hace la lectura de un documento de unas 5000 páginas en portugués, que es traducido en forma simultánea en plena audiencia.
En el caso, están acusados los contadores Mauro Mereles, ex presidente del Club 2 de Mayo, de Pedro Juan Caballero; Diomedes Aguilera y Reinaldo Candia Cristaldo. Además, están Juana Estela Cardozo de Aguilera, Luis Carlos Aguilera, Luis Gregorio López y Eduardo de Oliveira Moleirinho.
Además, afrontan juicio oral por presunto lavado de dinero y asociación criminal los supuestos testaferros Arnaldo Arévalos, Liz de Arévalos, José Félix Arévalos, Emil Óscar Moreira Pinto y Nadir Drusila Ibarra.
Varios abogados que están en el caso, se quejaron de que se lee un documento en portugués de unas 5.000 páginas, y se hace la traducción en forma simultánea, lo que creen que menoscaba el derecho a la defensa en juicio, según señalaron.
El abogado Guillermo Ferreiro, defensor de Luis López, explicó la situación. “Son 5.000 páginas en portugués y se está haciendo la traducción simultánea acá en el juicio oral con una traductora de la matrícula de la Corte Suprema de Justicia”.
“Nosotros pedimos que eso se lleve y se haga la traducción íntegra y luego se entregue a las partes y podamos resaltar, pero bueno, el tribunal eligió este método”, afirmó el defensor.
Lea más: ARP expresa preocupación por impunidad tras invasión a ex estancia de Cabeza Branca
Ante la consulta de si era nulo, señaló: “Creo que podría cargar algún tipo de problemas porque no es la forma. Nosotros consideramos que no es la forma, pero bueno, el tribunal aplicó su criterio y ellos son los que dirigen el proceso”.
“Hay otra que es más larga incluso y que también está en portugués”, aseguró, el abogado que también sería producida en ese idioma.
“Nosotros pedimos que la traductora (incluso ni siquiera ofrecimos traductor, confiamos en la traductora que pone el tribunal), retire el documento, haga la traducción íntegra, para que podamos leer y resaltar las partes que nosotros consideramos”, afirmó.
Según explicó, el documento explica el seguimiento que hizo la Policía Federal del Brasil a personas que fueron procesadas y condenadas por narcotráfico en el Brasil.
“Porque ustedes saben que para que haya un posible hecho de lavado tiene que haber un hecho precedente, un hecho punible del cual proviene el dinero ilícito”, acotó.
Refirió que el Tribunal deberá realizar la valoración de la prueba. “Nosotros creemos que no vincula a nuestros defendidos, por lo menos al mío directamente, pero bueno, es una prueba que la Fiscalía consideró importante”, aseguró.
El defensor resaltó que todas las defensas pidieron que se haga de la otra manera, “como usualmente se hace, pero te repito, no fue el criterio del tribunal”.