25 ene. 2026

Presentan en México traducción al guaraní sobre relatos de la Virgen de Guadalupe

El sacerdote Alberto Luna presenta este domingo en México la traducción al guaraní de los relatos de la aparición de la Virgen de Guadalupe al indígena Juan Diego.

Sacerdote Alberto Luna.jpg

El sacerdote Alberto Luna presenta esta tarde la traducción al guaraní de relatos de la Virgen de Guadalupe en México.

La Secretaría de Políticas Lingüísticas (SPL) destacó recientemente y felicitó al padre Alberto Luna por su traducción al guaraní del “Nican Mopohua”, sobre los relatos de la aparición de la Virgen de Guadalupe al indígena Juan Diego.

La institución señaló que la adaptación contiene características muy similares a los relatos de la Virgen de Caacupé e informó que su presentación se realizó a las 18:00 (hora paraguaya) de este domingo 16 durante una misa en la Basílica Santa María de Guadalupe de México.

Para la ocasión, estaba prevista la presencia de la embajadora de Paraguay en México, Gloria Amarilla, miembros de la Pastoral Indígena de la Basílica de Guadalupe, residentes paraguayos en México y miembros del Consulado y la Embajada Paraguaya en México.

De acuerdo con lo que había ya anunciado el religioso a través de Última Hora, posterior a la presentación de este domingo, espera traer la traducción y presentar en Paraguay en diciembre próximo, en Caacupé.

La traducción de los relatos de la aparición de la Virgen de Guadalupe fue revisada por Mario Rubén Álvarez, quien al igual que Luna es miembro de la Academia de la Lengua Guaraní.

Puede interesarle también: Presentan traducción al guaraní del Himno a la Virgen de Caacupé

En diciembre pasado, el religioso también presentó la traducción al guaraní del himno “Es tu pueblo Virgen pura”, que fue presentada en el marco de la solemnidad de la Virgen de los Milagros de Caacupé.

Para el sacerdote jesuita, dar a conocer la historia de la guadalupana y en idioma guarani a los paraguayos devotos de la Virgen es una prioridad, al tiempo que busca revalorizar y defender la dignidad de las comunidades indígenas en nuestro país.

“Quisiera que nos demos cuenta que tanto la historia de la Virgen de Guadalupe como la historia de Caacupé tienen raíces comunes, y la principal es el amor de la Virgen María al pueblo indígena que se muestra de manera muy potente en ambos relatos”, refirió en su momento.

Debido a sus diversas contribuciones con el idioma oficial de los paraguayos, el Pa’i Luna fue galardonado con el trofeo “Rohayhu che ñe’ẽ”, que fue otorgado por la Secretaría de Políticas Lingüísticas.

Más contenido de esta sección
El científico paraguayo Alejandro Román recibió un reconocimiento académico internacional al ser designado investigador senior honorario del Imperial College London, una de las universidades más prestigiosas del mundo.
Al menos 16 compañías de bomberos voluntarios trabajan intensamente para controlar por completo el incendio de gran magnitud que afectó a una fábrica de colchones de San Lorenzo. No hay heridos, pero sí cuantiosos daños materiales y vecinos evacuados.
Unas 40 artesanas de la compañía Potrero de Capareguá, Departamento de Paraguarí, lamentaron que la Secretaría de Emergencia Nacional (SEN) adjudicara a una proveedora que no se dedica al rubro de frazadas de trapo.
En el marco del Operativo Verano Seguro, la Policía Nacional, en coordinación con el Ministerio Público y la Policía Municipal de Tránsito, llevó a cabo un servicio especial de control preventivo de personas y vehículos durante el fin de semana en la ciudad de Concepción.
Un hombre en situación de calle resultó con heridas de arma blanca tras un violento altercado en Ciudad del Este, Departamento de Alto Paraná.
El historiador Herib Caballero Campos afirmó que durante la dictadura de Alfredo Stroessner se realizó una “sistematización del proceso represivo”, sin precedentes. Admitió que hubo un proceso de transformación socioeconómica en los años 70, pero inferior a otros países de Sudamérica.