14 jul 2026

Realizarán una transcripción del “Quijote” en guaraní

Autoridades nacionales colaboran en la transcripción del capítulo 55 del “Quijote”, traducido a la lengua guaraní, informó este martes la Secretaría de Políticas Lingüísticas de Paraguay (SPL).

El-Quijote-1.jpg

El Guaraní será uno de los 60 idiomas que formarán el Quijote Políglota


EFE

El presidente Horacio Cartes fue el encargado de iniciar la transcripción a mano del clásico de Miguel de Cervantes, cuyo capítulo 55 fue traducido al guaraní como parte del proyecto “Quijote Políglota”, que busca traducir la obra a 60 lenguas diferentes para conmemorar el aniversario de la aparición de la segunda edición del “Quijote”.

Paraguay fue uno de los países elegidos en 2014 para formar parte de esta iniciativa aportando la lengua guaraní, cooficial con el español, en un proyecto impulsado desde la localidad manchega de El Toboso, uno de los lugares donde transcurre el “Quijote”.

La adaptación del texto cervantino a esta lengua precolombina, utilizada por el 90% de la población paraguaya, fue “una experiencia maravillosa”, según dijo a Efe el coordinador de la traducción, el presidente de la Academia de la Lengua Guaraní, Domingo Aguilera.

“Encontramos que los giros y expresiones del español de Cervantes coinciden con la base simbólica del guaraní”, explicó el académico.

Indicó además que algunos refranes de los utilizados en el original en español no fueron traducidos de forma literal, sino que se buscó su correlato en guaraní para evitar que las expresiones quedaran “vacías de contenido” para sus hablantes.

Aseguró además que el guaraní funciona como una especie de “museo fonético” del castellano antiguo, conservando algunos de sus sonidos que ya no se usan en el español peninsular contemporáneo como, por ejemplo, la hache aspirada.

Para Aguilera, la versión en guaraní del “Quijote” supone “una vidriera internacional” para este idioma, que se pretende “situar en el corredor de las lenguas modernas”.

“Don Quijote de la Mancha” ya fue traducido al guaraní en 2009 por el fallecido Félix Giménez Gómez, más conocido como Félix de Guarania, uno de los más destacados poetas y escritores paraguayos en esa lengua.

Más del 90 por ciento de los paraguayos es bilingüe y el 57 por ciento de la población solo se comunica en esa lengua precolombina, según el último censo nacional, que data de 1992.

Más contenido de esta sección
El actor Sam Neill, fallecido este lunes en Sidney a los 78 años, fue uno de los actores más célebres de su generación. Con 50 años de carrera y cerca de 150 producciones de cine y televisión, es conocido por títulos como The Hunt for Red October, The Piano o Peaky Blinders, pero su papel más célebre fue el del paleontólogo Alan Grant en la saga Jurassic Park.
Agrupaciones y solistas locales se reunirán este sábado en la edición 2026 de la Fiesta del Fuego para vivir una jornada musical de mucho folclore fusión.
El espectáculo familiar se presentará del 11 al 26 de julio, a las 17:00, en el Teatro Latino. La propuesta combina teatro, tecnología y fantasía para que los niños sean parte de la historia.
La calle Palma, en el centro de Asunción, se llena de color y recobra vida cada sábado con las actividades organizadas para el disfrute de las familias. Gastronomía, ferias y propuestas para chicos y grandes forman parte de la edición San Juan de la Feria Palmear.
La directora ejecutiva de Sonidos de la Tierra, Mariela Cuevas, habló con Última Hora sobre el inicio de la Ruta de Festivales 2026 Suena Paraguay, un circuito que movilizará a más de 2.300 jóvenes músicos de 74 escuelas comunitarias y que busca transformar comunidades a través del arte, la educación y la participación ciudadana.
El Puerto de Asunción será escenario de una edición más de la Fiesta del Fuego, donde se fusionará la música de raíz, la gastronomía y la Feria Embarcate. La actividad irá de 15:00 a 23:00, con acceso libre.