15 dic. 2025

Realizarán una transcripción del “Quijote” en guaraní

Autoridades nacionales colaboran en la transcripción del capítulo 55 del “Quijote”, traducido a la lengua guaraní, informó este martes la Secretaría de Políticas Lingüísticas de Paraguay (SPL).

El-Quijote-1.jpg

El Guaraní será uno de los 60 idiomas que formarán el Quijote Políglota


EFE

El presidente Horacio Cartes fue el encargado de iniciar la transcripción a mano del clásico de Miguel de Cervantes, cuyo capítulo 55 fue traducido al guaraní como parte del proyecto “Quijote Políglota”, que busca traducir la obra a 60 lenguas diferentes para conmemorar el aniversario de la aparición de la segunda edición del “Quijote”.

Paraguay fue uno de los países elegidos en 2014 para formar parte de esta iniciativa aportando la lengua guaraní, cooficial con el español, en un proyecto impulsado desde la localidad manchega de El Toboso, uno de los lugares donde transcurre el “Quijote”.

La adaptación del texto cervantino a esta lengua precolombina, utilizada por el 90% de la población paraguaya, fue “una experiencia maravillosa”, según dijo a Efe el coordinador de la traducción, el presidente de la Academia de la Lengua Guaraní, Domingo Aguilera.

“Encontramos que los giros y expresiones del español de Cervantes coinciden con la base simbólica del guaraní”, explicó el académico.

Indicó además que algunos refranes de los utilizados en el original en español no fueron traducidos de forma literal, sino que se buscó su correlato en guaraní para evitar que las expresiones quedaran “vacías de contenido” para sus hablantes.

Aseguró además que el guaraní funciona como una especie de “museo fonético” del castellano antiguo, conservando algunos de sus sonidos que ya no se usan en el español peninsular contemporáneo como, por ejemplo, la hache aspirada.

Para Aguilera, la versión en guaraní del “Quijote” supone “una vidriera internacional” para este idioma, que se pretende “situar en el corredor de las lenguas modernas”.

“Don Quijote de la Mancha” ya fue traducido al guaraní en 2009 por el fallecido Félix Giménez Gómez, más conocido como Félix de Guarania, uno de los más destacados poetas y escritores paraguayos en esa lengua.

Más del 90 por ciento de los paraguayos es bilingüe y el 57 por ciento de la población solo se comunica en esa lengua precolombina, según el último censo nacional, que data de 1992.

Más contenido de esta sección
El cantante Justin Bieber regresó 15 años después del lanzamiento de Baby, su primer éxito, al lugar donde grabó el emblemático videoclip de la canción que le dio visibilidad mundial.
La cartelera cultural ofrece puestas teatrales, festivales al aire libre, feria y música, para todos los gustos.
El comediante y actor Miguel Ángel Rodríguez pasó de ronda luego de fusionar la chipa guazú con carne durante el programa MasterChef Celebrity 2025 de Argentina.
El Teatro Lírico del Banco Central del Paraguay recibirá este 13 y 14 de diciembre llega el show Las cazadoras k-pop, un musical familiar que combina voces en vivo, coreografías, efectos visuales y canciones icónicas del género en una puesta de gran energía y estética, inspirada en los grandes shows coreanos.
Un grupo de docentes de Paraguay culminó un programa de especialización artística, consistente en un diplomado en educación musical para la danza, fruto de un convenio entre una academia de baile y una universidad. La ceremonia contó con la presencia de autoridades y un cierre artístico.
El Comité del Patrimonio Cultural Inmaterial de la Unesco inscribió este martes el arte Ñai’ũpo de Paraguay en la Lista de Salvaguardia Urgente activando una alerta internacional para rescatar esta alfarería ancestral guaraní que sobrevive en manos de apenas una quincena de mujeres y que enfrenta un riesgo inminente de desaparición.