24 jun. 2025

Mafalda, la niña más respondona, sale a la venta en inglés

El cómic de Mafalda, uno de los más populares en el mundo hispano y que ya ha cumplido 60 años, ha salido a la venta en lengua inglesa en un mundo que ha cambiado mucho desde la época en que vivió aquella niña respondona que odiaba las injusticias tanto como la sopa.

Mafalda, la niña más respondona, sale a la venta en inglés

La traducción del muy particular lenguaje porteño de Mafalda ha sido obra de Frank Wynne.

Foto: EFE.

En la mañana del martes, las cajas con el primer tomo de Mafalda apenas llegaban a las librerías de Manhattan y ocupaban su lugar en los expositores, según pudo comprobar EFE. Salen al mercado al precio de USD 18, una cantidad asequible en un mercado donde los libros rara vez bajan de los USD 25. De momento solo está disponible ese primer tomo, y vienen cuatro más en camino.

La traducción del muy particular lenguaje porteño de Mafalda ha sido obra de Frank Wynne (traductor de Almudena Grandes y de buen número de autores franceses). Wynne sabe de qué habla, o traduce, porque vivió dos años en Buenos Aires, donde se empapó del habla porteña que ha tratado de verter al inglés, aunque confiesa que ha habido algunas bromas imposibles.

En conversación telefónica con EFE, Wynne no duda en poner a Mafalda al nivel de dos obras míticas del género: Peanuts (Snoopy en español) y Calvin y Hobbes. Todas tienen en común que son “libros para adultos”, aunque revistan la apariencia de literatura infantil y la editorial Elsewhere que publica Mafalda en inglés esté especializada en cómic infantil.

“Es una sátira de la sociedad que sigue funcionando hoy”, dice Wynne, y aporta el siguiente ejemplo: “Tal vez no hay una guerra en Vietnam, pero sí hay una en Gaza y otra en Ucrania”, en las que el lector puede reconocer las preocupaciones que obsesionaban a Mafalda.

Una niña que habla con la bola del mundo

Las conversaciones de Mafalda con una maltrecha bola del mundo siguen siendo muy actuales, igual que las viñetas donde sueña ser intérprete en Naciones Unidas y transformar los ataques entre países en educados elogios.

“Mafalda es muy política, con pé minúscula –reflexiona Wynne–, habla de Vietnam, del capitalismo y del comunismo”, y tal vez esa es la razón de que alguna edición pasada en inglés fracasara en un Estados Unidos aún preso de los prejuicios de la Guerra Fría en los años en que se publicó en Argentina, entre 1964 y 1973.

Pero Mafalda es también, o sobre todo, una niña de 6 años con reflexiones ingenuas, amiga de sus amigos, aun cuando sean tan diferentes como la superficial Susanita, el soñador Felipe o el rústico Manolito, hijo del propietario de una bodeguita más reconocible para un latino que para un norteamericano.

Son personajes que han pasado a ser arquetípicos, subraya Wynne, y recuerda que en el Buenos Aires que él conoció era común escuchar “No seás tan Susanita” (tan chismosa, tan clasista).

“Muchas de las bromas son comunes, todo el mundo puede comprenderlas. Es una niña que trata de entender el mundo de los adultos haciendo sin cesar preguntas, y sus padres no siempre tienen respuestas porque son muy complicadas”, dice Wynne, resaltando esa cualidad infantil tan reconocible en cualquier país, en cualquier tiempo.

De hecho, el traductor (de origen irlandés) dice que descubrió a Mafalda cuando vivió en París en los años ochenta y se sorprendió que allí fuera todo un fenómeno literario, lo que demuestra que había salvado océanos de distancia y de diferencias culturales. Descubrió, además, que podía reconocerse en esa niña tan argentina y a la vez tan universal.

Debemos estar en un momento de revival de Mafalda, porque recientemente Netflix anunció que planea una serie de animación dirigida por Juan José Campanella, quien es casi garantía de éxito (Oscar en 2010 por El secreto de sus ojos). Aunque la plataforma no ha dado fechas, se espera su estreno el año próximo.

Cuando una Mafalda con la cara llena de chocolate decía que era una obligación “dar un golpe de Estado a los bombones”, todos entendían de qué hablaba en una Latinoamérica enferma de militarismo. En el Estados Unidos de 2025, quizá también entiendan el guiño de una niña que ya cumplió sesenta años.

Fuente: EFE.

Más contenido de esta sección
La escultora colombiana Feliza Bursztyn poseía una “alegría explosiva” que deslumbraba a Gabriel García Márquez y al resto de sus amigos, pero acabó muerta “por tristeza”, un misterio que el escritor Juan Gabriel Vásquez desentraña ahora en su nueva novela, Los nombres de Feliza, de la que habló con EFE.
La serie M. Il figlio del secolo, sobre el fundador del fascismo, Benito Mussolini, ha suscitado y animado el debate en Italia, precisamente, en el mismo año en el que se cumplirá el 80º aniversario de la ejecución del dictador.
La propietaria de la casa clásica de Nueva York que pertenece a Carrie Bradshaw en la icónica serie Sex and the City declaró estar harta de que su vivienda sea un “destino turístico global” desde hace casi 30 años, y proyecta obstaculizar la entrada con una verja metálica para recuperar su “calidad de vida”.
Beyoncé pospuso este martes hasta una nueva fecha el esperado anuncio con el que mantenía expectantes a sus seguidores debido a los incendios que están arrasando parte de Los Ángeles.
Britney sin filtros es el título de la nueva serie documental que desde este miércoles ofrece la plataforma gratuita ARTE.tv y en la que se cuestiona la industria musical y todo el entramado social que forjó, aupó y luego vapuleó a la estadounidense Britney Spears.
La Municipalidad de Piribebuy organizó la tradicional noche del Festival del Poncho Para'í de 60 Listas, en esta su XXIII edición de la cual participaron diferentes grupos nacionales en el escenario del Club 12 de Agosto, de la ciudad de Piribebuy.