Correo Semanal

El mundo guaraní es narrado en historietas

La docente y escritora María Gloria Pereira rescata historias de los pueblos guaraníes en una colección de álbumes de cómics que promueven la interculturalidad.

Andrés Colmán Gutiérrez

Apyka Rendy, un niño de la etnia Pãi Tavyterã, elegido Kunumi Ruvicha para someterse al ritual de perforación de su labio, en una ceremonia ancestral que marca el paso de la niñez a la vida adulta, tiene mucho miedo al cambio y decide escapar durante la noche de su aldea localizada junto al cerro sagrado Jasuka Venda, en Amambay.

El docente y poeta Gregorio Gómez Centurión (Ke’y Puku), su maestro (tamoi), descubre su huida y lo acompaña en la travesía por los montes, mientras le cuestiona: “¿Querés huir de algo que no entendés? ¿Querés irte a vivir a otra cultura sin siquiera conocer bien la tuya? La única forma de ser libre es siendo vos mismo, aceptándote. Si te conocés y aceptás, estarás listo para recorrer el mundo. Mientras huyas de vos mismo y de tu historia, nunca serás completamente feliz”.

Esta conversación durante el camino en lengua pãi (con su traducción al español) logra convencer al niño indígena a desistir de su huida y regresar con los suyos, aceptando finalmente participar de una ceremonia rica en símbolos de una cultura poco conocida, que es relatada y mostrada detalladamente en las páginas del cómic.

A través de una narración ágil, magníficamente ilustrada por el dibujante Enzo Pertile, la docente y escritora María Gloria Pereira, conocida como Mburukuja, ofrece una obra vibrante, Cultura Pãi Tavyterã del Paraguay, que forma parte de una serie de álbumes de historieta, Colección Mundo Guaraní, de la cual la Editorial Servilibro, para su serie Servicomics, ha publicado hasta ahora ocho títulos, y que anuncia pronto llegarán a diez.

Una nueva guionista

María Gloria, quien es conocida por haber traducido a la lengua guaraní los diez álbumes de la célebre historieta Mafalda, del universal creador argentino Quino, cuenta que asumió el desafío de dirigir esta nueva colección y escribir todos los guiones “ante la necesidad de ofrecer más contenido bilingüe a los lectores y fortalecer de forma concreta y con algo útil la interculturalidad de la cual no siempre somos muy conscientes los paraguayos”.

Mburukuja es muy respetada por su labor docente, vinculada a la promoción de la lengua guaraní y en esta oportunidad recurre al lenguaje del cómic para acercar a un público más amplio, principalmente joven, algunos temas que habitualmente suelen manejar más los estudiosos.

“El mundo guaraní se compone de varias culturas entrelazadas por una lengua de raíz común, pero varias de esas culturas son conocidas o casi desconocidas para los no estudiosos. Quisimos aproximar algunas de esas manifestaciones culturales y sus lenguas a cualquier tipo de lector”, destaca.

Además del volumen sobre los Pãi Tavyterã, la colección incluye otras dedicadas a la cultura Aché y la cultura Ava Guaraní. Dos álbumes están dedicados a los Mitos y Leyendas del Paraguay, en versión bilingüe castellano-guaraní, una edición ofrece historias sobre Folklore del Paraguay y otra sobre Plata yvyguy, la leyenda del tesoro enterrado. Una de las joyas de la colección es la dedicada al Ayvu Rapyta, textos míticos Mbya guaraní, en la que María Gloria lleva a cabo un rescate didáctico de la obra del gran antropólogo León Cadogan, a partir de los diálogos de una niña con su abuelo, como de dos estudiantes de secundaria que realizan un trabajo práctico para el colegio.

La cosmovisión indígena

“La colección aporta el abordaje en formato de historietas de un espectro variado de las culturas guaraníes del Paraguay: Mitos, leyendas, otros elementos del folclore, pero sobre todo, el acercamiento a la cosmovisión de algunos pueblos indígenas unidos por hablar una lengua que pertenece a la misma familia lingüística, el tronco guaraní”, destaca María Gloria Pereira.

Ella indica que “muchos verán por primera vez cómo se escribe en guaraní Mbya, Guaraní Aché, Ava Guaraní... y verán que son diferentes, como diferentes son sus culturas. Conocerán algo de su forma de vida, sus creencias”.

La mayoría de los álbumes están dibujados por Enzo Pertile, mientras Daniel Ayala Medina (Adam) tiene a su cargo el álbum dedicado a los Ava Guaraní y Kike Olmedo ilustra la historia de la plata yvyguy. Son diseños de alta calidad, realizadas con las más modernas técnicas del cómic e impresos a todo color.

Mburukuja refiere que el desafío resultó desafiante y apasionante. “La directora de la editorial Servilibro, Vidalia Sánchez, me encargó la responsabilidad de darle identidad a la colección y de poder dirigirla. Me tocó crear las obras y elaborar los guiones; en otros casos, traducir del castellano al guaraní y viceversa. Leer mucho, investigar, entrevistar a conocedores de los diferentes temas y plantear estos en historietas que pudiesen atraer desde el inicio al fin”.

Para los distintos álbumes, la autora tuvo apoyo en la revisión de los contenidos, según sus áreas respectivas, de un grupo de estudiosos: Gregorio Gómez Centurión (cultura Pãi Tavyterã), Rodrigo Villagra (cultura Ava Guarani), Miguel H. López (cultura Aché), entre otros. “Para el tomo dedicado al Ayvu Rapyta nos apoyó nada más y nada menos que don Rogelio Cadogan, hijo de León Cadogan. Todo un honor y un privilegio”, indica.

Según Mburukuja, el desafío fue mayor porque le tocó dirigir la colección, ser guionista y traductora también. “Este paso me hace muy feliz, porque desarrollo plenamente una de mis facetas creativas en un formato exigente como lo es el cómic. Contar con un buen equipo de dibujantes es sumamente importante, estoy contenta de haber trabajado con profesionales muy valiosos y creativos como Enzo Pertile, Adam y Kike Olmedo, que plasmaron maravillosamente los guiones en dibujos, y los colorearon El apoyo de una diseñadora de lujo como Mirta Roa hizo que el trabajo adquiriera altísima calidad. A veces digo que haber traducido a Mafalda al guaraní me dio alas y aquí estoy, cumpliendo otro de mis sueños como escritora”.

Comunicar con más vida

La editora Vidalia Sánchez, directora de Servilibro, destaca que la colección Mundo Guaraní es el tercer proyecto en la línea de las publicaciones en formato de cómic que se viene impulsando, buscando apoyar los procesos de lectura con materiales accesibles en su formato, sobre todo para lectores jóvenes.

“Vamos comprobando que algunos temas que pueden resultar quizás más pesados para un público joven, como los libros de biografías, literatura e historia, sin embargo les resulta muy atrayente cuando se los traslada al lenguaje del cómic. Por eso venimos desarrollando colecciones en historietas sobre la Guerra de la Triple Alianza, la Guerra del Chaco, cuentos de grandes escritores paraguayos y biografías de nuestras principales figuras históricas, a las cuales ahora sumamos el Mundo Guaraní en la colección Servicomics. Buscamos principalmente que sean materiales valiosos para una enseñanza dinámica y creativa en las escuelas y los colegios”, indica.

Una propuesta innovadora que abre nuevas opciones para conocer mejor la cultura guaraní.

CÓMICS

La docente y escritora María Gloria Pereira rescata historias de los pueblos guaraníes en una colección de álbumes de cómics que promueven la interculturalidad.

Muchos verán por primera vez cómo se escribe en guaraní Mbya, guaraní Aché, Ava guaraní... y verán que son diferentes, como diferentes son sus culturas.

Dejá tu comentario