06 abr. 2026

Traducción completa del Quijote al quechua

Cuatrocientos años después de su publicación, la segunda parte de Don Quijote de La Mancha (1615) fue traducida al quechua, la lengua nativa más extendida del continente americano y desde ahora uno de los 70 idiomas en los que se puede leer íntegramente la obra insignia de las letras españolas.

Demetrio Túpac

Demetrio Túpac

El artífice de la traducción es el periodista y profesor de quechua Demetrio Túpac Yupanqui, de 91 años, quien explicó a Efe que empleó dos años en traducir del español antiguo a su lengua materna los 74 capítulos que componen la segunda parte de la obra de Miguel de Cervantes.

Túpac Yupanqui, descendiente del inca del mismo nombre que gobernó el imperio Inca a finales del siglo XV, ya invirtió otros dos años hace una década para traducir la primera parte del Quijote.

“Antes de que se imprima una edición en quechua del segundo volumen de Don Quijote, es necesaria una nueva revisión donde se realicen las últimas correcciones”, expresó Yupanqui. EFE