Por Adrián Cáceres
adrian-caceres@uhora.com.py
La Orquesta Sinfónica Nacional (OSN), bajo la dirección del maestro Juan Carlos Dos Santos, ofrece desde mañana la puesta Peru ha Luisón, versión en guaraní de la obra Pedro y el lobo, una composición sinfónica del ruso Sergéi Prokófiev.
Las funciones serán en el Centro Cultural de España Juan de Salazar (Tacuary 745 c/Herrera), mañana a las 16.00 y el sábado a las 11.00. Entrada gratuita, hasta llenar sala. Informes al (021) 449-921.
“La iniciativa surge porque queremos proponer un concierto educativo y esta obra de Pedro y el lobo es una de las más conocidas del repertorio mundial. Nos atrae la idea de innovar y ofrecer a la sociedad nuevas ofertas culturales”, comenta Javier Abad, fagotista y director artístico de la puesta.
Agregó que Peru ha Luisón es un cuento musical donde los instrumentos dan vida a los personajes, en un modo de acercar la cultura paraguaya al público a través de la música.
El texto original de Prokófiev fue traducido por el narrador Wilfrido Acosta.
La obra. La puesta relata las aventuras de un niño (Peru) que busca atrapar al Luisón con la ayuda de un pitogüé. “Somos 7 músicos y un narrador. La obra va describiendo una increíble aventura a través de la música”, explica Abad.
En la obra el pitogüé es representado por la flauta; Peru por un narrador y un violín; el Luisón es personificado por el corno; y el clarinete hace de gato.
Además, en la historia participan un patito, interpretado por el oboe; cazadores que tienen vida con la percusión; y el Abuelo de Peru, representado por el fagot.
Son parte del elenco de Peru ha Luisón, además de Abad, Wilfrido Acosta, Alfredo Yahari, Rocío Cáceres, Rubén Jara, Sara Aquino, Lili Villamayor, Juan Francisco Bertomeu y Avaré Villamayor.
El actor Wilfrido Acosta comentó que actúa como el narrador de los sucesos. “Es un cuento con una música clásica y el argumento fue adaptado y situado en la cultura paraguaya”, señala.
Añade que es la primera vez que hace una obra de esta naturaleza en sus 30 años de carrera y apuntó que se siente encantado con la pieza. “Es una invitación para que el público pueda disfrutar de una obra clásica, divertida y muy interesante. Nos invita a familiarizarnos con la música, ingresando a su mundo de fantasía”, apunta Acosta.
Adaptaciones. Son numerosas las adaptaciones teatrales y cinematográficas hechas de la obra de Prokófiev. Y entre las más importantes figura la de Walt Disney en 1946.
Además, el estudio de animación ruso Soyuzmultfilm produjo una versión en cortometraje en 1958. Fue realizada con marionetas en animación por fotograma, dirigida por Anatoly Karanovich y narrada por I. Medvedyeva. La versión no se estrenó fuera del bloque soviético.
También Suzie Templeton dirigió otra adaptación en donde la banda sonora fue interpretada por la Orquesta Filarmónica de Londres. El corto ganó el premio Cristal de Annecy y el premio de la audiencia en el Festival Internacional de Cine de Animación de Annecy de 2007, además de obtener el Oscar al mejor cortometraje animado en 2008.