06 abr. 2026

El Principito es lanzado en inédita versión nivaclé

El clásico literario El Principito, escrito por Antoine de Saint-Exupéry, llegó al corazón del Chaco paraguayo a través de una edición especial en la lengua indígena nivaclé. La obra fue traducida por Teo Servín y Avelino Falcón, con la validación de la traducción a cargo de la profesora Mirta Pérez.

17564.jpg

La inédita edición cuenta con una tira de 2.000 ejemplares que será entregada a las instituciones educativas del pueblo nivaclé por la Gobernación de Boquerón.

Foto: Gentileza.

El lanzamiento se llevó a cabo en el marco del Decenio Internacional de las Lenguas Indígenas y la presentación de la inédita versión tuvo lugar el jueves pasado, en el salón auditorio de la Gobernación de Boquerón, en la capital del departamento, en Filadelfia, Chaco.

Durante el lanzamiento, se destacó la relevancia de esta edición y su impacto para la comunidad.

“Este proyecto es un modelo de eficiencia de la cooperación y eso es gracias a su compromiso. Ha sido un gusto colaborar con profesionales como ustedes”, refirió Nicolás Mezzalira, director del Programa de Apoyo a la Implementación de Educación Intercultural Bilingüe para los Pueblos Indígenas (PIAF, en francés).

La tirada de esta inédita edición es de 2.000 ejemplares y llegará a las instituciones educativas del pueblo Nivaclé. La distribución estará a cargo del Gobierno departamental.

Por su parte, el ministro de la Secretaría de Políticas Lingüísticas (SPL), Javier Viveros, resaltó el trabajo realizado por el pueblo Nivaclé al mencionar que gracias a estos esfuerzos esta antigua lengua indoamericana demuestra estar a la atura del diálogo con una lengua europea de prestigio, el francés, y a su vez, adquiere el estatus de lengua literaria.

“Con un trabajo como este, la lengua nivaclé se autoafirma, revitaliza y enriquece al incorporar los giros, el tono, el estilo de otra lengua”, expresó Viveros.

La realización de esta edición inédita contó con el apoyo de instituciones culturales, educativas y organizaciones que trabajan en la preservación y promoción de las lenguas indígenas, destacando la importancia de la literatura en la formación integral de niños, jóvenes y adultos.

Formaron parte de este proyecto la PIAF, la Alianza Francesa y la Secretaría de Políticas Lingüísticas.

Más contenido de esta sección
Ronaldinho: The One and Only, una serie documental que estrenará Netflix, relatará la vida del futbolista Ronaldinho Gaúcho. En uno de los capítulos se recordará su paso por la cárcel en Paraguay. Fue detenido en el país al ingresar con un pasaporte falso proveído por la recientemente detenida Dalia López.
El tradicional festival Villa Rock regresa con fuerza a Villarrica en el marco del Miércoles Santo, celebrando 31 años de historia como uno de los principales espacios del rock en el interior del país. El evento se realizará este 1 de abril, desde las 19:00, en el bar Rock and Chopp.
La reconocida cantautora argentina expresó profundos sentimientos tras la inauguración de la escultura inspirada en su mítica canción a orillas del Lago Ypacaraí, destacando el profundo vínculo cultural y el afecto recibido por el pueblo paraguayo.
Con 47 años de trayectoria y una orden de desalojo para octubre, el director Roger Bernalve lamenta la falta de apoyo institucional. Venden su biblioteca de 2.000 libros para costear la mudanza y salvar el legado del teatro popular en guaraní.
Tras su exitoso paso por la Berlinale 2026, el nuevo largometraje de Marcelo Martinessi llega a los cines paraguayos el 9 de abril. Una obra ambiciosa que revive la ciudad de Asunción de 1959 al ritmo de rock and roll y bajo la sombra de la represión.
El film Soy Nevenka se proyectará en Pilar como cierre de una gira nacional que promovió el debate sobre acoso y violencia de género, con acceso libre y un foro posterior con especialistas.