01 may. 2026

El Principito, de Saint-Exupéry, es traducido al idioma aimara

24610824

Portada. Ejemplar del libro Warawar wawa o El Principito. EFE

Warawar wawa es el título de la traducción en aimara de la obra clásica de El Principito, que por primera vez fue traducida en Bolivia a este idioma originario, que también cuenta con audio a través de un QR y que llegará hasta Francia, la tierra del autor Antoine de Saint-Exupéry.

La editorial del Estado Plurinacional de Bolivia presentó el texto en el marco de la 27ª edición de la Feria Internacional del Libro de La Paz y se emitieron unos mil ejemplares que están a disposición de la población. “Hemos tomado la decisión de que El Principito sea la primera obra traducida a nuestros idiomas originarios”, dijo la gerente ejecutiva de la Editorial Plurinacional de Bolivia, Estela Machicado.

Se escogió esta obra por su importancia “universal”, pero también porque es uno de los libros más traducidos en el mundo que pueden leer los niños “desde la fantasía y la inocencia”, pero también se puede disfrutar de adulto cuando el texto “te cuestiona” la relación con el mundo o con uno mismo, agregó Machicado.

El Principito fue traducido al aimara, uno de los 36 idiomas reconocidos en Bolivia, por los lingüistas Rubén Hilari y Martín Canaviri, que son parte de la fundación Jaqi Aru y les tomó alrededor de cinco meses la traducción y la edición.

“Ahora el aimara está a nivel de esos 230 idiomas en los cuales se ha traducido El Principito y creo que eso nos tiene que enorgullecer”, sostuvo.

El libro cuenta con un código QR para que las personas puedan acercar su teléfono y acceder al audio de la lectura en aimara, de gran ayuda para quienes estén aprendiendo o sientan curiosidad de escucharlo en este idioma. EFE

Más contenido de esta sección
De los títeres en Asunción, Paraguay, a los sets de Nueva York, EEUU. El cineasta paraguayo Ricardo Ferreira relata cómo el ingenio y la calma guaraní son sus mejores herramientas para capturar diálogos limpios en medio del caos de la Big Apple.
A más de un siglo de su creación, la Banda de Músicos de la Policía Nacional reafirma su lugar como semillero de la música paraguaya, combinando tradición e innovación para proyectar su impacto social, educativo y cultural en todo el país.
De academia pionera a fundación internacional. Bernardo Martínez relata cómo el legado de Nene y Papi Barreto sigue formando a la élite de los bateristas nacionales y custodiando la semilla del jazz en Paraguay.
La agrupación local Passiflorx lanzó un sencillo a modo de adelanto de su próximo disco. Un videoclip acompaña el lanzamiento.
La secuela llega a los cines con grandes interpretaciones y despliegue visual, aunque la prensa especializada señala que pierde frescura frente al filme de 2006.
El director busca acercar la saga a nuevas audiencias sin perder el vínculo con los seguidores históricos. La película, que se estrena el 22 de mayo, retoma la historia del popular dúo surgido en Disney+.