La traducción del texto, una iniciativa de Chile y Paraguay, fue encargada hace un año a la escritora y poetisa paraguaya Susy Delgado, premio Nacional de Literatura 2017.
El texto es una edición bilingüe, cuya versión en guaraní lleva por título Ára, para ha yvy, de acuerdo con la traducción de Delgado, informó este miércoles la Secretaría Nacional de Cultura (SNC).
Consta de tres secciones, que corresponden a las aludidas en el título, y lleva un prólogo de Manuel Peña Muñoz, responsable de la primera edición.
Cuenta además con un texto de la escritora dirigido A los niños, además de otro de la traductora, titulado Gabriela Mistral nos habla en guaraní, añadió la SNC.
“El libro fue publicado en una primera edición en 2015 como un homenaje a los niños de Chile”, dice el comunicado de la SNC.
Te puede interesar: Una polaca y un austríaco ganan Nobel de Literatura 2018 y 2019
La edición en guaraní fue presentada anoche en el Archivo Nacional de Asunción por el embajador de Chile en Paraguay, Jorge Ulloa.
En la presentación, Delgado dijo que las páginas del libro “hacen un recorrido deslumbrante por estos tres territorios aludidos en el título, transfigurados en la visión de la poeta, de modo a abrir de par en par las puertas de la sensibilidad y la imaginación infantil”.
La ganadora del Premio Nobel de Literatura en 1945 nació con el nombre de Lucila Godoy Alcayaga (1889-1957) en la ciudad de Vicuña, principal localidad del Valle del Elqui, unos 500 kilómetros al norte de Santiago.
Chile le concedió el Premio Nacional de Literatura en 1951, seis años después de haber ganado el Nobel.
Según los especialistas, la poeta chilena pertenece, junto a la escultora boliviana Marina Núñez del Prado, la pintora mexicana Frida Kahlo y la poeta uruguaya Juana de Ibarbourou, a una generación de artistas latinoamericanas fundamental en la modernización del arte y del rol de la mujer en la región.