09 jun. 2026

RAE rechaza uso de “todes, tod@s y todxs”

Guasap, tqm y yutubero son los nuevos términos aceptados por la Real Academia Española en su primer manual para escritores digitales, lanzado días atrás. Sin embargo, rechazó el uso de todes, tod@s o todxs como forma de lenguaje inclusivo.

RAE libro.jpg

Darío Villanueva, director de la Real Academia Española, durante la presentación del Libro de estilo de la lengua española.

EFE

Una polémica se generó en torno al nuevo lanzamiento realizado por la Real Academia Española (RAE) dirigido a escritores digitales. Pues, en su material reciente, la entidad ibérica rechazó la construcción de los términos inclusivos todes, todxs o tod@s.

En su Libro de estilo de la lengua española, la Academia expuso su opinión sobre el lenguaje inclusivo y consideró innecesarias las variables desarrolladas en Hispanoamérica para incluir el género masculino y femenino en su formulación.

Para la institución, el género masculino de las palabras, “por ser el no marcado, puede abarcar el femenino en ciertos contextos”, publica el diario argentino El Clarín.

Lea más: La RAE publica su primer Libro de estilo, pensado para escritores digitales

Este anuncio generó una ola de críticas en redes sociales por parte de un sector que considera oportuno la inclusión de estos términos al lenguaje.

Ante ello, la RAE explicó que “una cosa es el léxico (las palabras que se usan para designar conceptos o entidades) y otra la gramática (cómo funciona el sistema de la lengua)”.

Por otra parte, también decidieron admitir las palabras tuit, yutubero o guasap, así como la abreviación tqm (te quiero mucho). El nuevo manual recomienda que luego de escribir mal una palabra, se escriba la correcta antecedida de un asterisco. Por ejemplo: "¿Bamos a comer? *vamos”.

A pesar de la posición institucional, el lenguaje inclusivo ha ganado espacio en distintos ámbitos.

En Latinoamérica, la cadena televisiva Fox Premium estrenó en octubre la serie Pose, pionera en tener subtítulos con lenguaje inclusivo, tanto en castellano como en portugués. “Les chiques” se lee, por ejemplo, en las traducciones que acompañan los diálogos de sus personajes.

Más contenido de esta sección
La ventaja del candidato izquierdista Roberto Sánchez frente a su rival derechista Keiko Fujimori subió nuevamente este martes a los 33.867 votos, cuando el cómputo oficial ha llegado al 96,187% de actas de votación de la segunda vuelta electoral en Perú, celebrada el domingo.
Estados Unidos lanzó este martes una serie de ataques contra Irán en represalia por el derribo de un helicóptero estadounidense en el estrecho de Ormuz, informó el Comando Central (Centcom).
León XIV mantuvo un breve encuentro con el cantante puertorriqueño Bad Bunny el lunes en Madrid tras un evento multitudinario que tuvo el papa en el estadio Santiago Bernabéu, indicó este martes el Vaticano.
La presidenta de México, Claudia Sheinbaum, puso este martes en duda su asistencia al Fan Fest organizado en el Zócalo capitalino con motivo del Mundial de fútbol, a la espera al desarrollo de las movilizaciones de maestros y otros grupos que mantienen protestas en el centro de la ciudad.
Astronautas de la NASA publicaron imágenes de una serie de auroras australes tomadas desde la Estación Espacial Internacional (EEI) que fueron visibles durante el pasado fin de semana en la cara más meridional del planeta.
La Policía argentina busca este martes a Luciana Aylén Barrios Alarcón, una adolescente de 15 años desaparecida desde el lunes en la localidad de Colonia Caroya, en Córdoba, por lo que fue activada la ‘Alerta Sofía'- un sistema nacional de búsqueda urgente de menores en riesgo- luego del feminicidio de la joven Agostina Vega, en la misma provincia, que conmovió al país.