08 dic. 2025

RAE rechaza uso de “todes, tod@s y todxs”

Guasap, tqm y yutubero son los nuevos términos aceptados por la Real Academia Española en su primer manual para escritores digitales, lanzado días atrás. Sin embargo, rechazó el uso de todes, tod@s o todxs como forma de lenguaje inclusivo.

RAE libro.jpg

Darío Villanueva, director de la Real Academia Española, durante la presentación del Libro de estilo de la lengua española.

EFE

Una polémica se generó en torno al nuevo lanzamiento realizado por la Real Academia Española (RAE) dirigido a escritores digitales. Pues, en su material reciente, la entidad ibérica rechazó la construcción de los términos inclusivos todes, todxs o tod@s.

En su Libro de estilo de la lengua española, la Academia expuso su opinión sobre el lenguaje inclusivo y consideró innecesarias las variables desarrolladas en Hispanoamérica para incluir el género masculino y femenino en su formulación.

Para la institución, el género masculino de las palabras, “por ser el no marcado, puede abarcar el femenino en ciertos contextos”, publica el diario argentino El Clarín.

Lea más: La RAE publica su primer Libro de estilo, pensado para escritores digitales

Este anuncio generó una ola de críticas en redes sociales por parte de un sector que considera oportuno la inclusión de estos términos al lenguaje.

Ante ello, la RAE explicó que “una cosa es el léxico (las palabras que se usan para designar conceptos o entidades) y otra la gramática (cómo funciona el sistema de la lengua)”.

Por otra parte, también decidieron admitir las palabras tuit, yutubero o guasap, así como la abreviación tqm (te quiero mucho). El nuevo manual recomienda que luego de escribir mal una palabra, se escriba la correcta antecedida de un asterisco. Por ejemplo: "¿Bamos a comer? *vamos”.

A pesar de la posición institucional, el lenguaje inclusivo ha ganado espacio en distintos ámbitos.

En Latinoamérica, la cadena televisiva Fox Premium estrenó en octubre la serie Pose, pionera en tener subtítulos con lenguaje inclusivo, tanto en castellano como en portugués. “Les chiques” se lee, por ejemplo, en las traducciones que acompañan los diálogos de sus personajes.

Más contenido de esta sección
El Servicio Geológico Colombiano (SGC) registró este lunes emisiones de cenizas, una de las cuales alcanzó los 700 metros de altura sobre el volcán Puracé, ubicado cerca de Popayán, en el departamento del Cauca (suroeste).
Un potente terremoto de magnitud 7,6 sacudió el lunes la costa norte de Japón y los medios locales reportaron heridos, al tiempo que la agencia meteorológica local registró la llegada de varias olas de tsunami.
El presidente Donald Trump anunció el lunes que emitirá un decreto para quitar a los estados el derecho a regular la creciente industria de la inteligencia artificial, ya que a su juicio es una actividad vital para el dominio mundial de Estados Unidos.
Las elecciones generales que el municipio de San Juan de Flores, en el este de Honduras, no pudo celebrar el pasado 30 de noviembre por algunas irregularidades se han llevado a cabo este domingo en un ambiente de tranquilidad.
Pasajeros en Venezuela han tenido que improvisar viajes por tierra y en vuelos locales -cumpliendo hasta cinco trayectos-, para llegar a zonas fronterizas desde donde cruzan hacia Colombia, en busca de conexiones aéreas ante la suspensión de itinerarios por parte aerolíneas internacionales.
Venezuela reconoció el domingo la muerte de un dirigente opositor encarcelado desde hace un año, mientras Washington tachó de “vil” al gobierno del mandatario Nicolás Maduro en medio de la creciente presión militar estadounidense en la región.