Se trata de una antología que incluye textos escogidos de los poemarios que Delgado publicó hasta el presente, con traducciones realizadas por Cecilia Adoue, argentina radicada en París, quien elaboró sus traducciones con la asesoría de Capucine Boidin, catedrática del Instituto de Altos Estudios de América Latina, Sorbonne Nouvelle Paris 3.
En la capital francesa, Delgado también acudió a un encuentro con estudiantes, profesores e invitados de la escuela Inalco, centro de enseñanza superior e investigación dedicado a las lenguas y culturas de países ajenos al ámbito de la Europa occidental, donde se imparten cursos de guaraní. La escritora, igualmente, presentará mañana la ponencia Traducir el guaraní, o cómo se desteje el arcoíris, un análisis de las singularidades que muestra la lengua para encarar la traducción literaria.