19 sept. 2025

Los inicios del doblaje en Paraguay

Filme de terror. Z, cinta doblada con voces nacionales.

Filme de terror. Z, cinta doblada con voces nacionales.

Paraguay avanza en el campo del doblaje internacional, colocando en cintas como El príncipe encantador, Inesperado, Z, Amulet, Vanguard, Avalancha, Terror en el aire y Atakan voces de talentos paraguayos.

Sin embargo, llegar ahí no fue fácil, recuerda Hansel Biedermann, director de Mediagroup Internacional, firma que lleva a cabo esta nueva tarea en el mercado nacional.

“El primer doblaje lo realizamos como un experimento a fines de 2018, doblando el tráiler de la película El príncipe encantador. Salió tan bien que lo pasamos a los productores de la película y a la empresa Imagen filmes (su distribuidora para Latinoamérica), para mostrar el resultado del trabajo, y les gusto mucho”, recuerda el empresario.

Seguidamente se lanzaron a realizar el doblaje de la cinta completa, a modo de prueba, “ver si los actores podían mantener un mismo personaje, el tono de voz, lo cual es más desafiante. El resultado fue excelente”, rememora.

Sin embargo, pasaron muchas cosas antes de llegar a ese lugar. Mediagroup primero incursionó en proveer servicios digitales a varias empresas de Latinoamérica en cuestión de subtitulado de tráilers de películas, encapsulamiento para DCP (formato utilizado para los cines), localización de placas “Todo lo necesario para entregar un material cinematográfico a las salas de cine”, manifiesta.

Biedermann observó que faltaba el doblaje, “que en ese momento lo hacíamos a través de México (la captura de voces), y armábamos después el DCP, a nivel local”, recuerda. Fue así que decidió iniciar los trabajos en ese campo.