Se trata de una adaptación y traducción para el Paraguay del libro de Brum, cuya primera edición tuvo lugar en Montevideo (Alfaguara, 2007).
“Llegamos a este libro a través de la canción La yerba mate, del autor uruguayo. Conocí el proyecto, me interesó y lo presentamos en la editorial (en Alianza), y fue aceptada la propuesta de hacer la edición bilingüe; así seguimos el proceso para que sea posible el lanzamiento en la feria del libro, la vitrina más importante para los libros en Paraguay”, comenta Rebeca González, gerente de edición de la editorial En Alianza.
La cultura de la yerba mate inspira este material, que tendrá un costo de G. 35.000, el cual “es una costumbre que está arraigada hace 300 o 400 años en toda la región. En Uruguay más por el mate, en Paraguay por el tereré, por tanto, incluimos este último en esta adaptación del libro”, cuenta Julio Brum, escritor, docente, músico y gestor cultural.
El libro inspiró un disco, un espectáculo y un videoclip, “se armó una propuesta bastante integral, da para conversar acerca del significado de tomar mate y saber más sobre los guaraníes”, agrega el especialista en música infantil.
El cuento gira en torno a la Luna curiosa que baja a la Tierra y sus aventuras la llevan a descubrir el secreto de la yerba mate. El libro invita también a leer en verso, en sus versiones castellano y guaraní.