19 de agosto
Sábado
Poco nublado con tormentas
13°
28°
Domingo
Parcialmente nublado
22°
Lunes
Despejado
11°
23°
Martes
Despejado
17°
27°
Avatar
Avatar
Bienvenido,
Cerrar Cerrar
Cerrar
Login/Registración
Búsqueda
Cerrar
Arte y Espectáculos
miércoles 10 de mayo de 2017, 01:00

“Roa creó un español que se volvió universal”

Antonio V. Pecci

Enviado desde Buenos Aires

El poeta y ensayista Ramiro Domínguez sostuvo que todo escritor paraguayo, entre ellos Augusto Roa Bastos, debe luchar con el “problema del bilingüismo”, ya que los personajes y la cultura popular están cruzados por el guaraní.

Esta afirmación la realizó durante la Feria del Libro de Buenos Aires (Argentina), donde comentó también que una parte importante de la población paraguaya se expresa en español y ese fue el dilema que afrontó Roa en El trueno entre las hojas, aunque luego buscó otras formas de trabajar, de elaborar esa realidad. “Roa creó un español que se volvió universal partiendo de la cultura popular, que es bilingüe”, remarcó Domínguez.

El intelectual guaireño es el autor de la introducción analítica de la edición conmemorativa de Yo el Supremo, publicada en Paraguay y que presentó el domingo último, durante la 43 edición de la Feria del Libro de Buenos Aires, que se extiende hasta el próximo 15 de mayo, en el predio ferial La Rural.

MAESTRO EN AUSENCIA. Elvira González Fraga, viuda del escritor Ernesto Sabato, también recordó a Roa durante los actos en memoria de su centenario en el vecino país, y reveló que tuvo el privilegio de “conocerlo y escuchar su voz”.

Agregó que lo consideraba el gran maestro de la ausencia, debido a sus 50 años de estar lejos de su tierra. Según González Fraga, Roa Bastos retrató la explotación, pero también la alegría de su pueblo, “de la gente pobre, perseguida, de ese pueblo sensual y dionisiaco”.

Señaló que tras alzarse con el Premio Cervantes, “Roa pudo quedarse en la gloria y vivir en Europa. Sin embargo, optó por volver a estas tierras”.