Arte y Espectáculos

Galeano desea que sus obras se lean en guaraní

"El guaraní es la lengua que más me gusta", afirmó contundente el célebre escritor uruguayo, Eduardo Galeano, a un periodista del diario El Clarín de Chile, cuando este le preguntó a qué idioma indígena le gustaría que tradujeran sus obras.

Galeano expresó que elige el guaraní, sobre todo, por la belleza del idioma, la cercanía territorial y la influencia que ejerció en un momento de la historia sobre su país.

"El Uruguay tuvo una influencia guaraní enorme, a pesar de que oficialmente no se reconoce; además por la belleza del idioma, es una lengua muy hermosa, musical y poética", destacó.

Comentó como anécdota que los indígenas guaraní denominan a los mosquitos "uñas del diablo" (risas). "Es un rarísimo caso en que una lengua de los vencidos que se convierte en lengua de los vencedores; el guaraní porfiadamente sobrevive a tal punto que llega a ser punto de los vencedores", señaló.

Galeano comentó al periodista que en Paraguay "a la hora de la verdad -que es la hora del humor y del amor- los paraguayos hablan guaraní, no español; ahora el guaraní tiene categoría de lengua oficial, porque estuvo prohibido".

El autor de Las venas abiertas de América Latina criticó, no obstante, el racismo manifiesto de los paraguayos hacia su incuestionable tradición indígena.

"Los paraguayos hablan castellano, y les cuesta bastante reconocer esa tradición indígena indudable, que se manifiesta todos los días por la boca, a la hora de hablar y decir las cosas que verdaderamente importan", remarcó el escritor uruguayo, que visitó nuestro país en agosto del año pasado.

Dejá tu comentario