20 abr. 2024

5.000 páginas inéditas en guaraní hablan de la vida de las Misiones

Documentos inéditos en guaraní del S. XVIII, hallados en Misiones Jesuíticas y recopilados por franceses, se presentaron ayer en Asunción. El descubrimiento aporta datos históricos y lingüísticos de la vida de la Colonia.

Inédito.  Carta del corregidor  de  San Joaquín al gobernador Pedro Melo de Portugal, de 1783.

Inédito. Carta del corregidor de San Joaquín al gobernador Pedro Melo de Portugal, de 1783.

Por Sergio Noe

snoe@uhora.com.py

Los hallazgos de inéditos documentos en guaraní procedentes de archivos de Paraguay, Argentina, Uruguay, Brasil y España, que datan del siglo XVIII, fueron presentados ayer en el marco de un taller sobre el corpus histórico del guaraní realizado en Asunción.

Un equipo de investigadores de la Universidad de la Sorbona, Francia, coordinado por la doctora Capucine Boidin y otros científicos, llevó adelante durante cuatro años el proyecto Langas, que busca documentos poco explorados y que son una valiosa fuente de información para el conocimiento de las sociedades y culturas indígenas antiguas. El emprendimiento, centrado en el guaraní y el quechua, presta atención al vocabulario político de ambos idiomas y los modos indígenas de expresión de instituciones y conceptos políticos nuevos durante la época colonial.

CONTENIDO. El corpus cuenta con 145 documentos íntegramente en guaraní, entre ellos manuscritos, libros y cartas oficiales, que totalizan un aproximado de 5.000 páginas de textos en la lengua vernácula, según confirmó Boidin.

“La mayoría de los documentos son cartas oficiales, entre ellas epístolas por motivos diplomáticos, económicos, militares, judiciales y administrativos –notas y cuentas–, además de correspondencia entre individuos, generalmente entre autoridades indígenas, un corregidor y un mayordomo. Esto prueba que los indígenas escribían entre ellos en guaraní”, explicó la investigadora francesa.

Boidin enfatizó que se debe continuar a futuro las investigaciones de modo más sistemático, ya que puede hallarse más documentación en los archivos de Buenos Aires y Asunción. Añadió que a futuro anexarían textos en guaraní existentes en archivos de París y Londres, y realizarían una coordinación franco-paraguaya. La consulta a la base de datos de la investigación puede realizarse en: www.langas.cnrs.fr

CONCLUSIONES. Los hallazgos aportan al campo histórico, antropológico y lingüístico, según reveló Boidin. “Un historiador tendrá acceso a nuevas fuentes para escribir la historia, además de encontrar gran cantidad de indígenas cultos e ilustrados que escribían, aspecto que no lo sabíamos”, dijo la experta.

Comentó, además, que los documentos hallados prueban el uso oficial y cotidiano de guaraní en tiempos de la Colonia. “Al lingüista le permitirá estudiar la gramática del siglo XVIII y ver cómo se hablaba la lengua de las Misiones, y no solo en los diccionarios de la época que hoy se conocen. En tanto, para los antropólogos servirá para investigar más sobre la transformación que atravesó la sociedad guaraní”, explicó.

Detalló que los indígenas, adheridos a la fe cristiana y al sistema colonial español, podían “guardar su lengua, conservar sus tierras y su vida, además de continuar con sus relaciones sociales y costumbres propias de la época”.

Explicó que el indígena que hablaba guaraní debía ser cristiano y vasallo del rey, lo que lo convertía en sujeto político con derechos y deberes.