27 de mayo
Miércoles
Lluvioso
19°
25°
Jueves
Lluvioso
17°
25°
Viernes
Cubierto
13°
24°
Sábado
Parcialmente nublado
10°
21°
Avatar
Avatar
Bienvenido,
Cerrar Cerrar
Cerrar
Login/Registración
Búsqueda
Cerrar
País
viernes 19 de mayo de 2017, 01:00

Caso carta: Maestros plantean talleres para guaranihablantes

Tremenda es la repercusión que tuvo la carta del alumno paraguayo en Argentina, en la que pidió perdón a su profesor por no completar la tarea, debido a que no habla bien en castellano.

Uno de los maestros, del colegio público secundario Nº 2 Sarmiento, cuenta a Última Hora sobre los trabajos que vienen realizando con los chicos que tienen dificultades para aprender en castellano, debido a que su lengua materna es el guaraní o el quechua boliviano.

Los profesores iniciarán talleres de acompañamiento a los estudiantes que tienen esta particularidad con su idioma materno, explica el profesor Manuel Becerra. Fue el docente que colgó la carta del estudiante en las redes, generando un amplio debate sobre la situación de los migrantes en las instituciones educativas del país vecino.

“No es una situación que se da con la carta, es un plan que ya venía de unos años atrás cuando empezamos a detectar casos similares en el colegio, donde es fuerte la presencia migrante”, dice Becerra.

Relata que al darse cuenta de que los paraguayos presentaban problemas con el género y el número en el castellano, por ejemplo, aprendieron que en el guaraní no existen estos indicadores.

“¡Aprendimos esto de una alumna!”, exclama. En este sentido, asegura que es importante que se mantenga la identidad cultural de cada chico, pues enriquece a toda la escuela pública.

Se trata de pequeños espacios de cuatro horas por semana que organizan los educadores argentinos por iniciativa propia, donde la idea es fortalecer el español como segunda lengua.

“No es que el Estado o el Gobierno de Buenos Aires tiene un plan para esto, lo hacemos nosotros de manera autodidacta”, dice Becerra.

El 80% de la población de los secundarios acuden desde la Villa 31, donde conviven numerosas familias que migraron, principalmente de Paraguay y de Bolivia.

drama local. La asesora de la Dirección General de Currículum del MEC, María Gloria Pereira, manifestó que la expresión del chico es un indicador de lo que pasa igualmente en gran parte de la población local.

“Tenemos todavía una población fuerte que tiene como lengua materna el guaraní, desde el Ministerio lo que se busca es que no se pierda la identidad, pero que también maneje el castellano”, expresa la especialista de la cartera.